5, Est ce qu'il est étudiant ? .... Oui, il est étudiant.

Bonjours ! Il fait vraiment chaud en ce mement, plutôt il fait lourd... J'en peux plus...

 

Aujourd'hui on va commencer avec cette phrase :

 

A: なかやまさんはがくせいです

B: はい、がくせいです。

 

 

C'est une petite conversation. Question et Réponse.

 

A: M.Nakayama est étudiant ?

B: Oui, il est étudiant.

 

On répond toujours はい / いいえ, comme Oui / Non en français. On utilise comme ça quand on dit avec Non;

 

A: なかやまさんはがくせいです

B: いいえ、がくせいではありません。

 

A: M.Nakayama est étudiant ?

B: Non, il n'est pas étudiant.

 

En fait on a déjà appris ”ではありません” dans le dernier cours, n'est ce pas ?

 

On utilise "oui" comme ça

 

A: たなかさんです?(tu es M.Tanaka)

B: はい、たなかです。(Oui, je suis Tanaka)

 

A: はやしさんはがくせいではありません?(M.Hayashi n'est pas étudiant?)

B: はい、がくせいではありません。(Non, il n'est pas étudiant.)

 

par contre le cas de "non"

 

A: たなかさんです?(Tu es M.Tanaka?)

B: いいえ、やまぐちです。(Non, je suis Yamaguti.)

 

A: はやしさんはがくせいではありません?(M.Hayasi n'est pas étudiant ?)

B: いいえ、がくせいです。(Si, il est étudiant.)

 

il n'y a pas "si" en japonais. On utilise que Oui ou Non.

En japonais, on dit "oui" quand la réponse coïncide avec le contenu de question, et puis on dit "non" quand le réponse coïncide pas avec le contenu de question.

 

Tu vois ce que ce n'est pas la même façon du français.

 

ah c'est un peu difficile !

 

Exercise

Comble des vides pour les faire question.

1, なかやまさんはがくせいです[ ]。

2, たなかさんです[ ]。

3, はやしさんはがくせいではありません[ ]。

 

Comble des vides

4,    A: なかやまさんはがくせいですか。

       B:  [   ]、がくせいではありません。

5,    A: たなかさんですか。

       B:  [   ]、たなかです。

6,    A:  はやしさんはがくせいではありませんか。

       B:  [   ]、がくせいです。

7,    A:  はやしさんはがくせいではありませんか。

       B:  [   ]、がくせいではありません。

 

 

 

f:id:takashiba1993:20150828224440p:plain